Als „abstoßend und schön zugleich“ bezeichnet Ernest Wichner, der Daniel Bӑnulescus Gedichte in ein mal zartes, mal beinahe verstörend rohes Deutsch übersetzt hat, das Werk des Rumänen.
„Suppe Lehm Antikes im Pelz tickte o Gott Lotte“
Tourismus
ist Ruhm ein Muss? Torso im Russ summt, sirrt, murrt.