Übersetzen (I)

FPI Clickmap Werkherrschaft Hier 2. April Status Gedicht (I) Manöver Inschrift 22. September Mitgenommen Weg Versagen 23. August Schweigen (II) 18. Juli Labyrinth Es Hört (I) 2. Dezember Die-dort Abends (III) Juli 1918 Wer Versprochen Aurora

Jeder Klick ins Feld ein Beitrag mehr

»Übersetzen«, meint Albrecht Fabri, »läßt sich nur Übersetztes.« Also wäre, frage ich, alles Übersetzte das Resultat einer Rückübersetzung; wo … wie wäre dann aber der Urtext zu orten, oder ist auch der Urtext eine Übersetzung, und falls ja … aus welcher Sprache.
Vermutlich ist jede Übersetzung, in der Tat, ein Rückschritt und, als solcher, ein Gewinn; das Gegenteil demnach von Fortschritt.
Die Übersetzung, so könnte man vielleicht sagen, ist jedesmal ein Schritt voran in eine Sprachvergangenheit, die nur den einen Namen kannte; das Schweigen.

 

aus: Felix Philipp Ingold: Freie Hand
Ein Vademecum durch kritische, poetische und private Wälder

0 Kommentare

Einen Kommentar abschicken

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

„Suppe Lehm Antikes im Pelz tickte o Gott Lotte"

Ararat

(rarer Rat:) warten! (trat er ab:) auch eine Art von Tat…

Michel Leiris ・Felix Philipp Ingold

– Ein Glossar –

lies Sir Leiris leis

Würfeln Sie später noch einmal!

Lyrikkalender reloaded

Luchterhand Loseblatt Lyrik

Planeten-News

Planet Lyrik an Erde

Tagesberichte zur Jetztzeit

Tagesberichte zur Jetztzeit

Freie Hand

Haupts Werk

Gegengabe

0:00
0:00