„dawn / Dämmerung“ Gedicht von Philip Larkin in der Übersetzung von Felix Philipp Ingold.
„The Moon is Full Tonight / Der Mond ist voll heut Nacht“ Gedicht von Philip Larkin in der Übersetzung von Felix Philipp Ingold.
Aus unveröffentlichten Manuskripten „Das Buch als Wertgegenstand“ Mikroessay zum Buch als Besitz und Nutzung.
Aus unveröffentlichten Manuskripten „Das Buch als Wertgegenstand“ Mikroessay zum Buch als Besitz und Nutzung.
Aus unveröffentlichten Manuskripten „This Is The First Thing / Was ich zuerst begriffen habe“ Gedicht von Philip Larkin in der Übersetzung von Felix Philipp Ingold.
Von R. Browning bies Heaney.
„Sie alle schrieben das BUCH miteinander“ − so könnte ein anderer Titel dieser Anthologie lauten, die ein einzigartiges poetisches Vorhaben dokumentiert: Im Vorfeld des internationalen literaturfestivals berlin 2001 wählten 33 Autoren und Autorinnen aus den USA, Europa, Australien, und Neuseeland, aus Japan, China, Lateinamerika und Afrika jeweils drei Gedichte aus, die in ihren Augen einen Hinweis auf Berlin, eine Anregung für die Stadt enthalten.
Philip Larkin (1922–1985) wollte eigentlich Romancier werden, doch nach zwei Romanen gab er es auf: „Nicht ich wählte die Dichtung, die Dichtung wählte mich.“