Felix Philipp Ingolds Skorpioversa – dawn / Dämmerung

dawn
by Philip Larkin

To wake, and hear a cock
Out of the distance crying,
To pull the curtains back
And see the clouds flying-
How strange it is
For the heart to be loveless, and as cold as these.

Dämmerung
deutsch von Felix Philipp Ingold

Aufgewacht vom Hahnenschrei
Aus nächster Ferne,
Vorhänge auf, Sicht frei,
die Wolken ziehn vorbei –
Befremdlich doch fürs Herz,
So lieblos zu sein wie sie und so kalt.

 

Diese Übersetzung wird hiermit überschrieben.

© Felix Philipp Ingold & Planetlyrik

0 Kommentare

Einen Kommentar abschicken

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

„Suppe Lehm Antikes im Pelz tickte o Gott Lotte“

Salomé

so mal es: Salm in Melasse; Lasso im Mehl; Oma im Saale. – (Lass das mal, Moses, kein Melos!)

Michel Leiris ・Felix Philipp Ingold

– Ein Glossar –

lies Sir Leiris leis

Würfeln Sie später noch einmal!

Lyrikkalender reloaded

Luchterhand Loseblatt Lyrik

Planeten-News

Tagesberichte zur Jetztzeit

Tagesberichte zur Jetztzeit

Haupts Werk

Endnoten

0:00
0:00