Ungaretti, Giuseppe

Giuseppe Ungaretti: Gedichte

Ungaretti ist von nichts befangen; diese Freiheit ist es, was sein Dichten zu einem „offenbaren Geheimnis“ macht: lapidar, unzweideutig, schön wie ein Kieselstein in der Übersetzung von Ingeborg Bachmann.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Giuseppe Ungaretti: Gedichte

Peter Goßens (Hrsg.): Angefügt, nahtlos, ans Heute

Das beinhaltet das Buch: Die Entstehung der Übertragung, die „tangentiale“ Berührung von Übersetzung und Original, wird in der neuen Ausgabe vollständig als Faksimile abgebildet. Den Faksimiles folgen Celans Übertragung nach dem Text der Erstausgabe, sein Briefwechsel mit der Lektorin des Insel Verlages, Anneliese Botond, die ganz unterschiedlich akzentuierten Pressestimmen und ein Nachwort, in dem die Geschichte der Übertragung dokumentiert und Celans Übersetzungskonzept analysiert und bewertet wird.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Peter Goßens (Hrsg.): Angefügt, nahtlos, ans Heute

Giuseppe Ungaretti: Das verheißene Land / Das Merkbuch des Alten

Ungaretti: in der Sprache Celans.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Giuseppe Ungaretti: Das verheißene Land / Das Merkbuch des Alten

„Suppe Lehm Antikes im Pelz tickte o Gott Lotte"

Moral

Amor oral; ohne Aroma: normal. – Malraux in Rom: lahmer Mohr am Arm.

Michel Leiris ・Felix Philipp Ingold

– Ein Glossar –

lies Sir Leiris leis

Würfeln Sie später noch einmal!

Lyrikkalender reloaded

Luchterhand Loseblatt Lyrik

Planeten-News

Planet Lyrik an Erde

Tagesberichte zur Jetztzeit

Tagesberichte zur Jetztzeit

Freie Hand

Haupts Werk

Gegengabe

Endnoten

0:00
0:00