Filips, Christian

Christoph Buchwald & Jan Wagner (Hrsg.): Jahrbuch der Lyrik 2013

Wie finden Zeit und Gegenwart ins Gedicht, und hat die Lyrik in dieser immer unübersichtlicher werdenden Welt überhaupt noch Platz für Experiment, Politik, Wut, Erdenken und -sehen? Mit diesen Fragestellungen wählten die Herausgeber aus mehr als 900 Einsendungen die besten Gedichte aus.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Christoph Buchwald & Jan Wagner (Hrsg.): Jahrbuch der Lyrik 2013

Translator’s Choice. Übersetzen als poetische Utopie

Der Reader zur 15. Latinale 2021, dem mobilen lateinamerikanischen Poesiefestival aus Berlin.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch Translator’s Choice. Übersetzen als poetische Utopie

Aurélie Maurin & Thomas Wohlfahrt (Hrsg.): VERSschmuggel – perVERSmai

Zwölf Dichterinnen und Dichter aus dem litauischen und deutschen Sprachraum trafen sich im Herbst 2016 um ihre Poesie gegenseitig zu übersetzen.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Aurélie Maurin & Thomas Wohlfahrt (Hrsg.): VERSschmuggel – perVERSmai

Aurélie Maurin & Thomas Wohlfahrt (Hrsg.): VERSschmuggel – réVERSible

Dem zweisprachigen Band sind 2 CDs beigelegt, die die Stimmen der Dichter wie in einem Konzert erklingen lassen. 

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Aurélie Maurin & Thomas Wohlfahrt (Hrsg.): VERSschmuggel – réVERSible

PARK – Heft 64

Seit über 40 Jahren „Zeitschrift für neue Literatur“ herausgegeben von Michael Speier.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu der Zeitschrift PARK

Els Moors: Lieder vom Pferd über Bord

Leichter Ton auf dunklem Grund.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Els Moors: Lieder vom Pferd über Bord

Christian Prigent: Die Seele

Zugleich ist das Buch eine Art seelischer Biographie, wobei die Seele stets eine Artikulation der Sprache selbst zu sein scheint: der Sprache dort, wo sie schweigt, aussteigt, sich nichtet, in die Krise gerät.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Christian Prigent: Die Seele

Paul Bogaert: Der Soft-Slalom

„Der Soft-Slalom“ ist ein langes, eng gefügtes Gedicht, bequem aufgeteilt in lauter einzelne Gedichte, die sich dann aber wieder zu einem ungeheuren, krakenarmigen Ganzen gruppieren. Herausgegeben und übersetzt von Christian Filips.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Paul Bogaert: Der Soft-Slalom

Miron Białoszewski: Vom Eischlupf

Sechs Texte in synoptischen Nachdichtungen. Mit einem unveröffentlichten Brief des Dichters.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Miron Białoszewski: Vom Eischlupf

Laura (Riding) Jackson, Christian Filips, Monika Rinck: PARA-Riding

Monika Rinck und Christian Filips haben sich beim Übersetzen und Überschreiben von Laura Ridings Gedichten und Essays zunehmend gefragt, ob sie aufhören sollen mit dem Dichten und sich einfach der hier verheissenen besseren Lebensart widmen. Dabei stellte sich mit der Zeit das Verfahren des PARA-Ridings ein.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Laura (Riding) Jackson, Christian Filips, Monika Rinck: PARA-Riding

„Suppe Lehm Antikes im Pelz tickte o Gott Lotte"

Sterne

Nester! (siehe Resten).

Michel Leiris ・Felix Philipp Ingold

– Ein Glossar –

lies Sir Leiris leis

Würfeln Sie später noch einmal!

Lyrikkalender reloaded

Luchterhand Loseblatt Lyrik

Planeten-News

Planet Lyrik an Erde

Tagesberichte zur Jetztzeit

Tagesberichte zur Jetztzeit

Freie Hand

Haupts Werk

0:00
0:00