Sprachgekreuzt
Ungarische Lyrik im deutschen Sprachraum.
IM NEUEN STIL – Ich schreibe jetzt im neuen Stil, / kein Wort mehr von dir.
ALARM – Amsel, die entlaubten Zweige klagen, / die Stürme sprengen das Gehölz.
Tranströmer wird kurz interviewt und liest das Gedicht „Näktergalen“ (Die Nachtigall) vor.
Der siebte Band des Kanons deutschsprachiger Gedichte versammelt die Stimmen der Lyrik seit etwa 1960 bis heute.
Einen „Erneuerer der Metapher“ hatte man den schwedischen Gegenwartsdichter Tomas Tranströmer (geb. 1931) schon bei seinem Debüt im Jahre 1954 genannt.
Arseni Tarkowski stand schon immer auf der anderen Seite. Sie wird in diesem umfangreichen Band transparent.
Diese Anthologie stellt eine breite Auswahl von norwegischen Gedichten des 20. Jahrhunderts vor. Vierzig Dichterinnen und Dichter dieser uns größtenteils unbekannten Poesie wurden von Klaus Anders und Andreas Struve ausgewählt und ins Deutsche übertragen.
Fast 40 Jahre hielt dieses Buch alt-neuer Poetiken allen Versuchungen einer Aktualisierung stand.