Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Srečko Kosovel: Mein Gedicht ist mein Gesicht
Srečko Kosovel: Mein Gedicht ist mein Gesicht

Srečko Kosovel: Mein Gedicht ist mein Gesicht

Invention einer orphischen Landschaft.

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Boris Pasternak: Bescheidenheit und Kühnheit
Boris Pasternak: Bescheidenheit und Kühnheit

Boris Pasternak: Bescheidenheit und Kühnheit

Gespräche, Dichtungen, Fotos, Zeichnungen und Dokumente.

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Birgit Kreipe: aire
Birgit Kreipe: aire

Birgit Kreipe: aire

Die Gedichte durchwandern Lichtungen und Wüstungen, ikonische Bildschichten, stoßen auf Schamquellen, surreale Meere, Gegenengel und Gehirnwellen.

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Jane Wels: LUST
Jane Wels: LUST

Jane Wels: LUST

Schöner Lesen 223.

Mashup von Juliane Duda zu dem Beitrag von Felix Philipp Ingolds Gedicht „Pfingststau“
Felix Philipp Ingolds Gedicht „Pfingststau“

Felix Philipp Ingolds Gedicht „Pfingststau“

Dem Turmbau zu Babel als Gegenbild.

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Charlotte Grasnick: So nackt an dich gewendet
Charlotte Grasnick: So nackt an dich gewendet

Charlotte Grasnick: So nackt an dich gewendet

Gesammelte Gedichte.

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch Sieben Rosen hat der Strauch
Sieben Rosen hat der Strauch

Sieben Rosen hat der Strauch

Deutsche Liebesgedichte und Volkslieder von Walther von der Vogelweide bis 1967.

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Robert Creeley: Alles, was es für immer bedeutet
Robert Creeley: Alles, was es für immer bedeutet

Robert Creeley: Alles, was es für immer bedeutet

Man spürt sofort, daß dieser Mann etwas vom Leben verstanden hat, das uns alle betrifft, und es kann nicht verwundern, daß das in den letzten Gedichten, die er geschrieben hat und von denen diese Auswahl ausgeht, noch intensiver geworden ist.

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Christian Lehnert: opus 8. Im Flechtwerk
Christian Lehnert: opus 8. Im Flechtwerk

Christian Lehnert: opus 8. Im Flechtwerk

Christian Lehnerts Gedichte erkunden die Natur, indem sie ihr antworten.

Bild für „FPI Skorpioversa“ Timeline
Felix Philipp Ingolds Skorpioversa – Anthologika – Traditionsbruch und Innovationsbegehren (Teil 7)

Felix Philipp Ingolds Skorpioversa – Anthologika – Traditionsbruch und Innovationsbegehren (Teil 7)

Drei fast schon vergessene Anthologien zur literarischen Kultur der Moderne.

Mashup von Juliane Duda zu der Beitragsserie „Im Kern“
Ilma Rakusa: Zu Andreas Koziols Gedicht „Nostalgie“

Ilma Rakusa: Zu Andreas Koziols Gedicht „Nostalgie“

Aus dem Lyrik-Logbuch.

Srečko Kosovel: Mein Gedicht ist mein Gesicht

Invention einer orphischen Landschaft.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Srečko Kosovel: Mein Gedicht ist mein Gesicht

Peter Hacks: Hundert Gedichte

„Hundert Gedichte machen auch Lyrik zum Œuvre.“ So dachte Peter Hacks.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Peter Hacks: Hundert Gedichte

Edmond Jabès: Das Gedächtnis und die Hand

Unterwegs zum einen Buch.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Edmond Jabès: Das Gedächtnis und die Hand

Itzik Manger: Dunkelgold

Itzik Mangers Lieder und Balladen vereinigen romantische und symbolistische Traditionen mit denen der jiddischen Folklore, Heimat- wird mit Weltdichtung verbunden.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Itzik Manger: Dunkelgold

Sonja vom Brocke: Venice singt

Flammarions Greyout. Stirn aushebeln, Gaumen quer, Brille putzen, und los.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Sonja vom Brocke: Venice singt

Karl Krolow: Zu Karl Krolows Gedicht „Lesen“

Karl Krolow kommentiert ein eigenes Gedicht.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu der Beitragsserie „Im Kern“

Paul-Henri Campbell: Zu Trinidad Gans Gedicht „Kathedrale“

Aus dem Lyrik-Logbuch.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu der Beitragsserie „Im Kern“

Zeitschrift: Zwischen den Zeilen – Heft 28

Aus Belgien kommt Paul Bogaert (übersetzt durch Christian Filips), aus Norwegen Jon Fosse (übersetzt durch Hinrich Schmidt-Henkel), aus den Niederlanden Rutger Kopland (übersetzt durch Mirko Bonné und Hendrik Rost) und aus der Schweiz Hans Manz.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu der Zeitschrift „Zwischen den Zeilen“

Bertolt Brecht: Gedichte Band VIII

Nachträge zu den Gedichten 1913–1947.

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Bertolt Brecht: Gedichte Band VIII

Felix Philipp Ingolds Skorpioversa – Poesie und Poetik des Namens (Teil 19)

Einsatz, Form und Funktion von Eigennamen werden in dichterischen Texten mit Beispielen, Analysen und Kommentaren aufgezeigt.

Mehr lesen

Bild für „FPI Skorpioversa“ Timeline

Zbigniew Herbert: Bericht aus einer belagerten Stadt

Was Jerzy Kwiatkowski schrieb, hat seine Gültigkeit bewahrt, oder wird noch einmal bestätigt: „Herberts Ziel ist nicht die Neuheit. Sein Ziel ist die Vollkommenheit … Maß, Harmonie, Gleichgewicht.“

Mehr lesen

Mashup von Juliane Duda zu dem Buch von Zbigniew Herbert: Bericht aus einer belagerten Stadt

„Suppe Lehm Antikes im Pelz tickte o Gott Lotte"

Pelleas

(Appell:) Seele lass dein As im Saal! – Las Lea Allahs Pass? – Assel auf der Pelle? – Esel lese: alles Spass. – Lass Spesen!

Michel Leiris ・Felix Philipp Ingold

– Ein Glossar –

lies Sir Leiris leis

Würfeln Sie später noch einmal!

Lyrikkalender reloaded

Luchterhand Loseblatt Lyrik

Planeten-News

Planet Lyrik an Erde

Tagesberichte zur Jetztzeit

Tagesberichte zur Jetztzeit

Freie Hand

Haupts Werk

0:00
0:00