„Jede einzelne dieser Zeilen vereint dem Weltchor der Freiheit sich, in dem Griechenland, mit der Stimme seiner Dichter singend, wieder seinen Platz einnehmen wird.“ schreibt Pablo Neruda zu dieser Anthologie neugriechischer Lyrik.
In dieser zweisprachigen, eingehend kommentierten Ausgabe leg der Komparatist und Übersetzer Werner von Koppenfels erstmals eine integrale deutsche Fassung vor. Sie wird ergänzt durch jenes Gedicht, das Rimbauds Programm einer ,sehenden Poesie‘ beispielhaft einlöst: „Le Bateau ivre – Das trunkene Schiff“, in der deutschen Übertragung von Paul Celan.
Aufsätze zur Literatur und Autobiografisches 1981–2001.
Wer sich von den Spuren der Aufklärung angezogen fühlt, Gefallen findet an Toccata und Fuge für Cembalo oder nach Metaphysik dürstet findet hier einen Einstieg.
Die Vorträge des Dresdener Däubler-Symposions 1992.
Anthologie des Poesiefestivals Latinale 2021.
Frankfurter Anthologie. Gedicht und Interpretation.
Wie schreiben deutsche Dichter im Osten und Westen über ihr nun endlich nicht mehr vom Stacheldraht zerrissenes Land? – fragten wir uns.